UNTI-Ngigua

Mar, nov 29, 2016

Sección: Nacionales

Imagen tomada de http://www.sanjosetenango.net/mlsp-visuals/710/11951403_10155988884385023_709771453361046734_n.jpg

En un avance constante de la traducción de los 68 idiomas indígenas de México, para bien de sus hablantes, este próximo domingo 4 de diciembre habrá una gran feria en San Luis Temalacayuca, Puebla, para dar la bienvenida a la presentación del Nuevo Testamento traducido al idioma Ngigua.

Informa Eugenio Aquino, Director de Alianzas Estratégicas de la Unión Nacional de Traductores Indígenas (UNTI), que continúa el rescate de las 364 variantes lingüísticas que provienen de esos 68 idiomas. Este esfuerzo ayuda a los hablantes a reconocer que su lengua es valiosa, puesto que ahora la tienen escrita, la utilizan y la expresan con dignidad.

En el municipio de Tepanco de López ─al que pertenece la población de San Luis Temalacayuca─, el 75 por ciento de los adultos habla alguna lengua indígena por lo que la población beneficiada con esta traducción será de más de 10 mil habitantes.

A la feria se invitó a las autoridades municipales, directivos de la UNTI y del Instituto Lingüístico de Verano, representantes de iglesias y denominaciones y a la población en general.

En la feria habrá exposición de varios libros y otros materiales traducidos al Ngigua y por supuesto, antojitos mexicanos. Se espera también un alegre desfile de la población, como una muestra del gusto de contar con su lengua escrita y la traducción del Nuevo Testamento.

La traducción del Ngigua fue un trabajo de 15 años. Es una de las seis variantes de la familia popoloca de Puebla y la tercera que se traduce. El equipo de traductores estuvo formado entre otros, por Sonia Velázquez, Andrés Balderas, Marcos Valentín, Santana Bautista y la lingüista Jeanne Austin.

Los comentarios están cerrados